Hanuman Chalisa |
|
|
|
Invocación Inicial
|
Shri Gurū charana soroya raya,
niya manu mukuru sudhāri.
|
Después de limpiar el espejo de mi corazón con el polvo de los pies de
loto de mi Gurú
|
Baranon
Raghubara bimala yasu,
yo dāyaku phala chāri. |
Canto la pura fama del mejor de los Raghus que
concede los cuatro frutos de la vida.
|
Buddhi
hina tanu yāniké,
sumiroṅ pavana kumāra. |
Sé
que este cuerpo mío no posee discernimiento alguno; por eso pienso en
Ti, Oh Hijo del Viento
|
Bala Buddhi vidyā dehu mohiṅ,
harahu kalésa bikāra. |
Otórgame fuerza, inteligencia y sabiduría y elimina mis sufrimientos y
defectos.
|
|
|
1
Yaya Hanumāna gyāna guna sāgara
yaya Kapisa tihuṅ loka uyāgara
|
1.
Gloria a Hanumān,
océano de sabiduría y virtud Gloria a ti, Kapīsa
que iluminas los tres mundos.
|
2 Rāmaduta atulita bala dhāmā
Anyani putra Pawanasūta nāmā. |
2.
Tú eres el mensayero del Rāma,
poseedor de fuerza sin igual
Hijo de Añyanā, llamado el ‘Hiyo del
Viento’.
|
3 Mahābira bikrama bayraṅgi,
kumati nivāra sumati ke saṅgi.
|
3.
Gran héroe, poderoso como el rayo
Ahuyentas los pensamientos negativos y congregas lo bueno.
|
4 Kaṅchana barana birāya subesā,
kānana kuṅdala kuṅchita késā.
|
4.
De aura dorada y espléndidamente
adornado
Con enormes aretes y cabello rizado.
|
5 Hātha bayra o dhvayā birāyi,
kāndhé mūṅya yanéū sāyi. |
5.
En tus manos sostienes el rayo y el
estandarte
Un cordón sagrado adorna tu hombro.
|
6 Shaṅkara suvana Késari nandana,
téya pratāpa mahā yaga bandana. |
6.
Eres el hijo de Shiva
y la alegría de Kesari
Tu gloria es reverenciada en todo el mundo
|
7 Vidyāvāna guni ati chātura
Rāma kāya karibé ko ātura. |
7.
Eres el más sabio de los sabios,
virtuoso e inteligente
Siempre deseoso de cumplir la misión del Rāma.
|
8 Prabhu charitra sunibé ko rasiyā
Rāma, Lakhana, Sitā mana basiyā.
|
8.
Te deleitas escuchando las obras del
Señor
Rāma, Sītā y Lakshmana
moran en tu corazón.
|
9 Sūuksma rūpa dhari Siyahiṅ dikhāvā,
bikata rūpa dhari Laṅka yarāvā. |
9.
Asumiendo una diminuta forma apareciste
ante Sītā
y de forma sombrosa quemaste la
ciudad de Lankā.
|
10 Bhima rūpa dhari asura saṅghāré,
Rāmachandra ké kāya saṅvaré.
|
10.
Adoptando una forma temible mataste a
los demonios Completando así la misión
del Señor Rāma.
|
11 Lāya sayivana Lakhana
yiyāyé,
Shri Raghubira harashi ura lāyé.
|
11.
Trajiste la hierba mágica y reviviste a Lakshmana
Entonces el Señor Rāma te abrazó con
júbilo.
|
12 Raghupati kinhi bahuta barāi,
tuma mama priya Bharatahi sama bhāi.
|
12.
El Señor de los Raghus
te alabó inmensamente y dijo:
«¡ Hermano, me eres tan querido como mi Bharata!»
|
13 Sahasa badana tumharo yaśa gāviṅ,
asa kahi Shripati kaṅtha lagāvaṅ.
|
13.
«¡Qué la serpiente de mil cabezas loe tu
fama!»
Diciendo esto, el Señor de Lakshmī te
abrazó.
|
14 Sanakādika Brahmādi munisā,
Nārada, Shārada, sahita Ahisā. |
14.
Ni el sabio Sanaka,
ni Brahmā, ni los grandes santos
Ni Nārada, ni la diosa Sarasvatī
o el rey de las serpientes
|
15 Yama Kubéra digapāla
yahāṅ té,
kabi kobida kahi saké kahāṅté. |
15.
Ni Yama, ni Kubera, ni los guardianes
del Universo
Ni eruditos ni poetas, nadie puede hacer justicia a tu gloria.
|
16 Tuma upakāra Sugrivahiṅ kinhā
Rāma milāya rāya pada dinhā |
16.
Hiciste un gran servicio al rey Sugrīva
Presentándole a Rāma le devolviste su reino.
|
17 Tumharo mantra Vibhishana mānā
lankéshvara bhayé saba yaga yānā |
17.
Siguiendo tus consejos, Vibhīshana
/ Se convirtió
en el rey de Lankā, como todo el mundo sabe.
|
18
Yuga sahasra yoyana para bhānū
Lilyo tāhi madhura phala yānū
|
18.
A pesar de que el sol está a miles de
kilómetros de distancia Te lo tragaste creyendo que era una
dulce fruta.
|
19 Prabhu mudrikā méli mukha māhiṅ
Yaladhi lānghi gaye acharaya nāhiṅ
|
19.
Llevando el anillo del Señor Rāma
en tu boca
No sorprende que cruzaras el océano de un solo salto.
|
20 Durgama kāya yagata ké yété
Sugama anugraha tumharé tété
|
20.
Todas las tareas difíciles de este mundo
Se vuelven fácil con tu gracia.
|
21 Rāma duāré tuma rakhavāré
Hota na āgyā binu pisaré |
21.
Eres el guardián de la puerta de Rāma
Nadie puede entrar sin tu permiso.
|
22 Saba sukha lahi tumhāri sharanā
Tuma rakshaka kāhū ko dara nā
|
22.
Aquellos que se refugian en Ti,
encuentran toda la felicidad Aquellos a los que proteges, no
conocen el miedo.
|
23 Apana téya samharo āpi
Tinoṅ loka hāṅka tén kāṅpal |
23.
Sólo Tú puedes soportar tu propio
esplendor
Los tres mundos se estremecen con tu grito.
|
24 Bhūta pisācha nikata nahiṅ āvi
Mahābira yaba nāma sunāvi
|
24.
Ni fantasmas ni malos espíritus se
atreven a acercarse
Cuando te pronuncia tu nombre, Oh Gran Héroe.
|
25 Nāsi roga haré saba pirā
Yapata nirantara Hanumata birā |
25.
Todas las enfermedades y sufrimientos
desaparecen
Valeroso Hanumān repitiendo constantemente tu
nombre.
|
26 Saṅkata tén Hanumāna churāvi
mana krama bachana dhyāna yo lāvi
|
26.
Oh Hanumān, tú
liberas de dificultades / A aquellos que meditan en Ti en pensamiento,
palabra y obra.
|
27 Sabba para Rāma tapasvi rāyā
tinaké kāya sakala tuma sāyā
|
27.
Rāma,
el rey de los ascetas, reina sobre todas las cosas
Pero Tú llevas a cabo todas sus obras. |
28 Ora manoratha
yo ko-i lāvi
so-i amita yivana phala pāvi
|
28.
Aquel que llega a Ti con cualquier
anhelo / Obtiene la abundancia de los Cuatro Frutos de la Vida.
|
29 Chāroṅ yuga paratāpa tumhārā
Hi parasiddha yagata uyiyārā |
29.
Tu gloria es aclamada en las cuatro
edades
Tu perfección es conocida en todo el mundo.
|
30 Sādhu santa ké tuma rakhāvaré
Asura nikandana Rāma dulāré
|
30.
Eres el protector de santos y
sabios
Destructor de los demonios y querido de Rāma.
|
31 Ashta siddhi no nidhi ké dātā
asa bara dinha Yānaki Mātā
|
31.
Dispensas los ocho poderes y los nueve
tesoros
Merced al don que recibiste de la Madre Yanakī.
|
32 Rāma rasāyana tūmhare pāsā
sadā raho Raghupati ké dāsā |
32.
Tú posees el elixir de la devoción por Rāma
Y eres su eterno servidor.
|
33 Tumhare bhayana
Rāma ko pāvi
Yanama yanama ké dukha bisarāvi |
33.
Cantando tus alabanzas, uno encuentra al
Señor Rāma
Y escapa a la infelicidad de innumerables encarnaciones.
|
34 Anta kāla Raghubara pura
yā-i
Yahāṅ yanma Hari bhakta kahā-i
|
34.
Y en la muerte uno entra en la ciudad de
Rāma
O renace como devoto de Dios.
|
35 Aura devatā chitta na dhara-i
Hanumata sé-i sarva sukha kara-i |
35.
No hace falta pensar en ninguna otra
deidad
Adorándote a Ti, Oh Hanumān, uno obtiene toda la
dicha.
|
36 Sankata kati miti saba pirā
Yo sumiri Hanumata bala birā |
36.
Todas las aflicciones desaparecen y el
sufrimiento es eliminado / Al recordarte a Ti, Hanumān,
poderoso héroe.
|
37
Yi Yi Yi Hanumāna Gosā-i
Kripā harahu gurudéva ki nā-i
|
37.
¡Gloria, Gloria, Gloria a Ti Señor Hanumān!
Otórgame tu gracia, como Gurú mío.
|
38
Yo sata bāra pātha kara ko-i
chūtahi bandi mahā sukha hoe-i |
38.
Aquel que recita cien veces estos versos
Es liberado de las ataduras y obtiene la bienaventuranza .
|
39
Yo yaha padi Hanumāna Chālisā
hoya siddhi sākhi Gaurisā |
39.
Aquel que lee este Hanumān
Chālīsa
triunfa, con el esposo de Gaurī (Shiva)
como testigo.
|
40 Tulasi dāsa sadā hari chérā
Kiyi nātha hridaya mahan dérā |
40.
Tulsīdas,
por siempre servidor de Hari (Dios), dice:
«Oh Señor, haz de mi corazón tu morada».
|
|
Exhortación final
|
Pavana tanaya saṅkata harana
Maṅgala mūrati rūpa
Rāma, Lakhana, Sitā, sahita
hridaya basahu sura bhūpa |
Hijo del Viento, destructor del sufrimiento
Personificación de las bendiciones Yunto a Rāma, Sītā y
Lakshmana Vive en mi corazón, ¡Oh rey de los Dioses!
|